Hungary's PM inaugurates House of Music, new cultural landmark in capital

Share This Post

Hungary's PM inaugurates House of Music, new cultural landmark in capital
Photo taken on Jan. 22, 2022 shows the House of Music, Hungary's new contemporary cultural landmark, in Budapest's City Park in Budapest, Hungary. Hungary's Prime Minister Viktor Orban on Saturday inaugurated the House of Music in the capital Budapest on the occasion of the National Culture Day. (Photo by Attila Volgyi/Xinhua)

Hungary's Prime Minister Viktor Orban on Saturday inaugurated the country's new contemporary cultural landmark, the House of Music, here in the capital Budapest on the occasion of the National Culture Day.

"The House of Music is not a standalone project, but an integrated part of a huge cultural investment," Orban said at a ceremony, adding that being a cultural nation is an extremely important part of Hungarians' self-definition.

The 9,000-square-meter building is part of the Liget Budapest Project, a large urban cultural development project that envisions the renewal of Budapest's central public park.

Designed by Japanese architect Sou Fujimoto, the House features a vast undulating roof and has three levels to encourage visitors to participate and interact with sound and music: subterranean exhibition level, ground floor performance area, and rooftop level with museum education.

The new building is nestled amongst the trees of the City Park. The designers have taken inspiration from the synergy between sound and nature, presenting the building as a continuation of its park context.

The House's facade is panelled in a curtain of glass to create a completely translucent building that blurs boundaries between indoor and outdoor space.

Hungarians have been celebrating the National Day of Hungarian Culture since Jan. 22, 1989, in memory of the birth or the completion of the manuscript of the national anthem on this day in 1823.

Follow Chinafolk on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
spot_img

Related Posts

Majority of China’s museums now offer free admission

The total number of Chinese museums rose by 395 to 6,183 in 2021, 90 percent of them offering free admission, said a senior cultural official Wednesday.

Translating Chinese literature: Cross-cultural communication

In 2012, Chinese writer Mo Yan won the Nobel Prize in Literature, and his works have since been translated into at least 40 languages with more than 200 versions read worldwide. In 2020, online Chinese literary works attracted more than 83 million overseas readers, a 160.4-percent increase year on year. Chinese literary works have become an important window for foreigners to understand Chinese culture. Translators, as messengers of cultural exchange between China and foreign countries, have played an important role.

Father empowers disabled daughter with music

A girl with an intellectual disability from Suzhou, Jiangsu Province has learned to play more than 300 songs with Erhu and flute and has won many prizes thanks to her father.

Yu Zhongxian: Understand to be understood

"Translation is understanding and making others understand," said translator and professor Yu Zhongxian during a recent interview he gave to China Pictorial (CP). "I operate a ferry, a bridge between two shores empowering Chinese readers to gain richer knowledge of other countries."

Iljaz Spahiu: My own private China

"Mandarin Chinese is appallingly difficult to learn!" Albanian sinologist Iljaz Spahiu waved his hands and couldn't help bursting into laughter when recalling his first Chinese course. In 1974, when he was only 19, Spahiu set out from Tirana, capital of Albania, and flew across the Eurasian continent to Beijing. He enrolled in a Chinese class at Beijing Language Institute (now Beijing Language and Culture University). After more than a year of studying there, he went to Peking University for a program on Chinese studies.

Mark Leenhouts: Slow fire makes well-done translation

At the very first sight, few understand the grave lexicography of the Chinese character"𡈙(yóu)." But Mark Leenhouts is quite familiar with how the pictograph depicting a "a caged bird" on his WeChat profile vividly captures the nature of the translation profession—"a decoy bird."
- Advertisement -spot_img