Music and art crossover project launched by TME

Share This Post

Japanese artist Hajime Sorayama and Chinese singer Liu Yuxin announced their collaboration as part of an art project launched by TME (Tencent Music Entertainment Group).

A new vinyl by Liu will be released with ten original songs as well as a charity song produced by TME. The Japanese artist will participate with his design combined with Liu's music.

Liu, 24, rose fame after winning the Chinese reality-TV show Youth with You Season 2 in early 2020 and became a member of girl group, THE9.

The crossover art project by TME is part of a series of initiatives that combine music and art.

Last year, the project unveiled a compilation, titled All Creation: Encounter with Animals, at the UCCA Center for Contemporary Art in 798 Art Zone in Beijing. Artists from China, Spain and Japan created paintings which were adapted into eight songs by singer-songwriters, such as pop duo Good Meimei, Chen Li and Jiao Maiqi. The compilation was also supported by World Wide Fund for Nature, one of the world's largest and most respected independent organizations dedicated to the conservation of nature.

Follow Chinafolk on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download

Related Posts

Majority of China’s museums now offer free admission

The total number of Chinese museums rose by 395 to 6,183 in 2021, 90 percent of them offering free admission, said a senior cultural official Wednesday.

Translating Chinese literature: Cross-cultural communication

In 2012, Chinese writer Mo Yan won the Nobel Prize in Literature, and his works have since been translated into at least 40 languages with more than 200 versions read worldwide. In 2020, online Chinese literary works attracted more than 83 million overseas readers, a 160.4-percent increase year on year. Chinese literary works have become an important window for foreigners to understand Chinese culture. Translators, as messengers of cultural exchange between China and foreign countries, have played an important role.

Father empowers disabled daughter with music

A girl with an intellectual disability from Suzhou, Jiangsu Province has learned to play more than 300 songs with Erhu and flute and has won many prizes thanks to her father.

Yu Zhongxian: Understand to be understood

"Translation is understanding and making others understand," said translator and professor Yu Zhongxian during a recent interview he gave to China Pictorial (CP). "I operate a ferry, a bridge between two shores empowering Chinese readers to gain richer knowledge of other countries."

Iljaz Spahiu: My own private China

"Mandarin Chinese is appallingly difficult to learn!" Albanian sinologist Iljaz Spahiu waved his hands and couldn't help bursting into laughter when recalling his first Chinese course. In 1974, when he was only 19, Spahiu set out from Tirana, capital of Albania, and flew across the Eurasian continent to Beijing. He enrolled in a Chinese class at Beijing Language Institute (now Beijing Language and Culture University). After more than a year of studying there, he went to Peking University for a program on Chinese studies.

Mark Leenhouts: Slow fire makes well-done translation

At the very first sight, few understand the grave lexicography of the Chinese character"𡈙(yóu)." But Mark Leenhouts is quite familiar with how the pictograph depicting a "a caged bird" on his WeChat profile vividly captures the nature of the translation profession—"a decoy bird."
- Advertisement -spot_img