Artists at Bard College to present concerts celebrating Chinese Lunar New Year

Share This Post

Artists from the U.S.-China Music Institute of the Bard College Conservatory of Music will present two concerts celebrating the Chinese Lunar New Year in late January, said a recent release by the U.S.-China Music Institute.

The concerts are scheduled to take place on Jan. 28 in the Richard B. Fisher Center for the Performing Arts at Bard College and on Jan. 30 in the Rose Theater of Jazz at Lincoln Center's Frederick P. Rose Hall in New York City, respectively.

The concerts celebrating the Chinese Year of the Tiger will feature both traditional and contemporary music of China.

The first half of the program includes "Ode to Pear Blossoms" from The Royal Consort of Tang, a newly created Peking opera, as well as two pieces honoring the Yellow River, the cradle of Chinese civilization, according to the release.

Meanwhile, the second half of the program includes the performances using traditional Chinese instruments like pipa and suona in addition to vocal music.

This program represents a selection of pieces that show how Chinese music and Western music can interact with one another, according to Jindong Cai, director of the U.S.-China Music Institute.

Cai added, "Music transcends culture, and I always say that it is the best way for people to understand one another, no matter who they are or where they are from. Obstacles are all around us, both from nature and from the political environment. But through music we have a language that can connect people together and to help us see beyond our differences."

Founded in 2017, the U.S.-China Music Institute has been active in promoting the study, performance, and appreciation of music from contemporary China and supporting musical exchanges between the United States and China. 

Follow Chinafolk on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
spot_img

Related Posts

Majority of China’s museums now offer free admission

The total number of Chinese museums rose by 395 to 6,183 in 2021, 90 percent of them offering free admission, said a senior cultural official Wednesday.

Translating Chinese literature: Cross-cultural communication

In 2012, Chinese writer Mo Yan won the Nobel Prize in Literature, and his works have since been translated into at least 40 languages with more than 200 versions read worldwide. In 2020, online Chinese literary works attracted more than 83 million overseas readers, a 160.4-percent increase year on year. Chinese literary works have become an important window for foreigners to understand Chinese culture. Translators, as messengers of cultural exchange between China and foreign countries, have played an important role.

Father empowers disabled daughter with music

A girl with an intellectual disability from Suzhou, Jiangsu Province has learned to play more than 300 songs with Erhu and flute and has won many prizes thanks to her father.

Yu Zhongxian: Understand to be understood

"Translation is understanding and making others understand," said translator and professor Yu Zhongxian during a recent interview he gave to China Pictorial (CP). "I operate a ferry, a bridge between two shores empowering Chinese readers to gain richer knowledge of other countries."

Iljaz Spahiu: My own private China

"Mandarin Chinese is appallingly difficult to learn!" Albanian sinologist Iljaz Spahiu waved his hands and couldn't help bursting into laughter when recalling his first Chinese course. In 1974, when he was only 19, Spahiu set out from Tirana, capital of Albania, and flew across the Eurasian continent to Beijing. He enrolled in a Chinese class at Beijing Language Institute (now Beijing Language and Culture University). After more than a year of studying there, he went to Peking University for a program on Chinese studies.

Mark Leenhouts: Slow fire makes well-done translation

At the very first sight, few understand the grave lexicography of the Chinese character"𡈙(yóu)." But Mark Leenhouts is quite familiar with how the pictograph depicting a "a caged bird" on his WeChat profile vividly captures the nature of the translation profession—"a decoy bird."
- Advertisement -spot_img