Int'l kung fu enthusiasts compete online

Share This Post

A global kung fu online contest hosted by Shaolin Temple in central China’s Henan Province, the birthplace of Shaolin kung fu, attracted more than 5,000 enthusiasts from 90 countries and regions.

Marta Neskovic, 29, from Serbia, was awarded the women’s Yizhaogong, or Shaolin kung fu “one move,” due to her superb performance.

Influenced by her mother, Neskovic became interested in Shaolin and Chan Buddhism when she was little. The different cultures were fresh and new.

Neskovic, who is also an anthropologist, had practiced martial arts before she came to the Shaolin Temple in 2018 to receive professional training.

“I stayed for two and a half years, I love kung fu so much. Practicing kung fu is good for mental and physical health,” she said.

Shaolin Temple has held exchange and interaction activities with its fans across the world over the years. About 2,000 foreigners come to the 1,500-year-old temple to learn kung fu and experience Shaolin life every year.

“Affected by the COVID-19 pandemic, the Shaolin Temple held an online competition this year, providing a platform where overseas kung fu enthusiasts can take part in,” said Shi Yongxin, abbot of the temple.

Contestants applied for the online competition and uploaded videos, which were scored by professional referees. In some videos, family members joined in, and villagers gathered to watch.

Austrian Werner Preining, 81, was one of the oldest contestants. He started to learn kung fu eight years ago and has visited China four times.

“I like kung fu very much as it has become part of my lifestyle,” Preining said.

The competition promoted the exchange of Chinese culture and other cultures through Shaolin kung fu, said Andreas Riecken, Austrian ambassador to China, in a congratulatory letter.

The results of the online contest will be published in early March, and first prize winners will be invited to Shaolin Temple for a real-life experience.


Related Posts

Majority of China’s museums now offer free admission

The total number of Chinese museums rose by 395 to 6,183 in 2021, 90 percent of them offering free admission, said a senior cultural official Wednesday.

Translating Chinese literature: Cross-cultural communication

In 2012, Chinese writer Mo Yan won the Nobel Prize in Literature, and his works have since been translated into at least 40 languages with more than 200 versions read worldwide. In 2020, online Chinese literary works attracted more than 83 million overseas readers, a 160.4-percent increase year on year. Chinese literary works have become an important window for foreigners to understand Chinese culture. Translators, as messengers of cultural exchange between China and foreign countries, have played an important role.

Father empowers disabled daughter with music

A girl with an intellectual disability from Suzhou, Jiangsu Province has learned to play more than 300 songs with Erhu and flute and has won many prizes thanks to her father.

Yu Zhongxian: Understand to be understood

"Translation is understanding and making others understand," said translator and professor Yu Zhongxian during a recent interview he gave to China Pictorial (CP). "I operate a ferry, a bridge between two shores empowering Chinese readers to gain richer knowledge of other countries."

Iljaz Spahiu: My own private China

"Mandarin Chinese is appallingly difficult to learn!" Albanian sinologist Iljaz Spahiu waved his hands and couldn't help bursting into laughter when recalling his first Chinese course. In 1974, when he was only 19, Spahiu set out from Tirana, capital of Albania, and flew across the Eurasian continent to Beijing. He enrolled in a Chinese class at Beijing Language Institute (now Beijing Language and Culture University). After more than a year of studying there, he went to Peking University for a program on Chinese studies.

Mark Leenhouts: Slow fire makes well-done translation

At the very first sight, few understand the grave lexicography of the Chinese character"𡈙(yóu)." But Mark Leenhouts is quite familiar with how the pictograph depicting a "a caged bird" on his WeChat profile vividly captures the nature of the translation profession—"a decoy bird."
- Advertisement -spot_img